Super,Ultra,Mega,Hyper的厲害

Super, Ultra, Mega, Hyper……etc这些词不知身邊有沒有朋友跟我一樣糾結過這些到底怎樣分。用華語來講,Mega是百萬,Super是超,Ultra也是超,Hyper還是超 U&#)%&#%#@

如果是物理,Hypersonic比Supersonic厲害;然後Ultrasonic是不同的東西。前者是速度,後者是frequency。如果根據Taxonommic Rank,Hyper也是比Super厲害,就像Hypermarket大間過Supermarket。如果是數學,Mega, Giga, Tera……這樣同類的就最好分啦,power 6, power 9, power 12,很明顯知道到底哪一個厲害。

但是Superman, Ultraman, Megaman放在一起就很難講到底哪一個厲害了,各有各的長處,不適合拿來比較。

              
Ok,那麼我就拿能比較的出來。Digimon裡面究極體Mega是比完全體Ultimate高一層的。超進化翻譯叫Super Evolve,究極進化叫Mega Digivolution,所以Mega比Super和Ul厲害。但是後來冒出超究極體,英文翻譯出來變成Super Ultimate……
Ok,幸好我看Digimon時都是看廣東話還有日本話,Safe~ 回想起小時候電視機播著馬來版的各種戲更是糟糕,全部Bertukar到完,然後聲優永遠是那幾個人orz

 

總之,對我來說這些詞最好不要出現在一起,很亂。這一年有一部我逼不得已只有英文好選但是這四個詞出完來的。Power Rangers Megaforce / Super Megaforce。#*$&#&@)&! 劇本爛,取名也爛。有看特攝的人都知道,美國的Power Rangers是拿日本超級戰隊(Super Sentai)的版權來翻拍的。只要有看同一部作品,就會發現美國的打鬥場面cut完日本的鏡頭,所以小時候如果會去覺得主角們變身後皮套的性格怪怪的,就是因為那些部分都是拿日本鏡頭。但是美國有時就是有本事儘管打架場面用日本,日常設定能夠創新,例如我喜歡Power Rangers in Space和Power Rangers RPM。這幾年的素質就差遠了。我喜歡的侍戰隊真劍者翻拍變成怪怪的Power Rangers Samurai / Super Samurai。無論如何,最糟糕的存在是這兩年的。Saban自作聰明把日本的天裝戰隊護星者和海賊戰隊豪快者要弄成 2 in 1。大家抱著期待,畢竟日本海賊戰隊是35週年做得不錯,美國搞Megaforce來20週年相信會好好拍,怎知道出來不三不四。

各種情節因為美國沒辦法解釋結果就隨便掰過去各种bug已經被很多人吐槽。或許美國不介意吧,他們就是target小孩子而已,小孩子不會去對那些莫名其妙的劇情和對白感到疑惑。

日本的比較會是幾歲都有人會去看。我最受不了的還是取名和台詞。天裝戰隊變成Megaforce,強化後叫做Ultra Mode。所謂的unlock後,天裝戰隊強化模式直接被忽視,他們老闆講現在換變身器,名字叫做Super Megaforce ……嗯,海賊戰隊在美國變成Super Megaforce了。現在是Super > Ultra > Mega 。然後就是因為美國亂cut 來cut去結果既然自己設定Super比較厲害了,cut回天裝戰隊的部分時很不邏輯地用Ultra來跟厲害的壞人打。總之各種不協調。一直在那邊感嘆和爽自己的能力,這樣也power那樣也power。


贏的時候你要win就win啦,做麼每次贏了要喊Super Mega Win 那麼莫名其妙的台詞。去喊yeah更好。会看下去纯粹是等美国版前辈登场。

我不喜歡表達同樣意義的形容詞一起用。這類形容詞我會prefer單純一點的,如果要在同樣的世界觀下比較。像今年的烈車戰隊特急者裏面機器人的名字我就很好記。トッキュウオー ;超トッキュウオー,超超トッキュウオー。

華語可以是
厲害,很厲害,非常厲害,夠力厲害,厲害到………………
不要很夠力非常厲害到。

Leave a Reply

Your email address will not be published.